¿Cómo traducir las siguientes palabras de Edwin T. Jaynes?:
...and the caloric theory of heat still accounts for the facts of thermodynamics as well as it did 200 years ago.
Por ejemplo, nos valdría:
...y la teoría del calórico da cuenta hoy en día de los hechos de la termodinámica tan bien como lo hacía hace 200 años.
Dejamos de lado las más bien torpes palabras que siguen a "calórico". Nos importan aquí las primeras. Como caloric es un sustantivo, necesitamos la preposición. Como calórico y calor son familiares cercanos, sobra la segunda. Ahora bien, entonces parecería sobrar también en el original. O quizá no sobre y haya que decir "of heat" para evitar que caloric se entienda como adjetivo. Panta rei, también las partes de la oración.
...and the caloric theory of heat still accounts for the facts of thermodynamics as well as it did 200 years ago.
Por ejemplo, nos valdría:
...y la teoría del calórico da cuenta hoy en día de los hechos de la termodinámica tan bien como lo hacía hace 200 años.
Dejamos de lado las más bien torpes palabras que siguen a "calórico". Nos importan aquí las primeras. Como caloric es un sustantivo, necesitamos la preposición. Como calórico y calor son familiares cercanos, sobra la segunda. Ahora bien, entonces parecería sobrar también en el original. O quizá no sobre y haya que decir "of heat" para evitar que caloric se entienda como adjetivo. Panta rei, también las partes de la oración.
1 comentario:
Tememos tanto a las redundancias que aun cuando no se producen nos parece que lo son. ¿O sí?
"La teoría calórica del calor sigue explicando igual de bien que hace doscientos años los fenómenos termodinámicos."
O lo que es igual:
"La teoría del calor que se explica por una cierta idea del calor sigue explicando igual de bien que hace doscientos años los fenómenos de las variaciones del calor"
¿O no?
Publicar un comentario