domingo, febrero 04, 2007

El resto de los cuantificadores incluye adverbios y un pequeño número de juegos de manos

De la traducción de la interesante obra de Mike Davis Late Victorian Holocausts. El Niño Famines and the Making of the Third World a una lengua desconocida que han publicado en España las PUV, entresacamos estas palabras de la página 46:

“concluyó que 80% de las muertes de hambre habían ocurrido entre el 20% más pobre de la población…”

Entrecomillamos porque se trata de una cita que Davis hace de una fuente, en inglés, a la que suponemos traducida por los mismos responsables imaginarios de la traducción toda. Ya pasó con expresiones como "la mayoría de españoles..." y otras aberraciones. Con la particularidad de que aquí tenemos que falta el primero de los dos artículos correspondientes en la primera ocasión, la del ochenta, y no así en la segunda. Muy sencillamente, las expresiones cuantificadoras que han de llevar artículo han de llevarlo, pero no contribuyen a que se deba suprimir éste del núcleo que cuantifican. Así: "La mayor parte de los españoles viven al sur de los Pirineos", frente a "en lo que hace a la población de la isla, hay una mayoría de españoles y unos cuantos moldavos". Si artículo, artículo. Si no, no.
Y eso sin contar con las peregrinas cuantificaciones a las que venimos asistiendo perplejos y divertidos. Quzá es que estemos equivocados y en nuestros tiempos las cuantificaciones sean, más que borrosas, alegremente tenebrosas, y a la espera de las antorchas.

No hay comentarios: