lunes, junio 05, 2006

Anotaciones al mapa de las palabras

Para el lenguaje, la del mapa es metáfora simplificadora. Se introduce para sugerir que la relación semántica mapa-territorio se sustituye por una entre los elementos diversos del mapa, relación que debiera ser sintáctica, pero que se toma como semántica. Algo así como la tesis de Firth (“You shall know a word by the company it keeps”) entendida a nuestra manera de que el significado de una palabra son sus palabras -suponemos que sobre todo sintagmáticamente- estadísticamente cercanas.
Pero es también, como todas, metáfora engañosa. Lo que se suele olvidar es que no necesitamos que el lenguaje sea un mapa de toda realidad: no hace falta que sea un atlas; funcionamos a base de mapitas que no se integran en un atlas coherente. Por otro lado tampoco hay una realidad total de la que pueda haber un atlas.
Ahora bien, que podamos hablar de todo acaba resultando sorprendente. Algo que sólo encaja si consideramos que para decir cualquier cosa hace falta saber hablar y saber alguna otra cosa, que la semántica es cuestión también de saber de qué se está hablando.

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Greets to the webmaster of this wonderful site. Keep working. Thank you.
»

Anónimo dijo...

Your are Excellent. And so is your site! Keep up the good work. Bookmarked.
»